Skip to main content

مَآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ مِنْ اَهْلِ الْقُرٰى فَلِلّٰهِ وَلِلرَّسُوْلِ وَلِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ كَيْ لَا يَكُوْنَ دُوْلَةً ۢ بَيْنَ الْاَغْنِيَاۤءِ مِنْكُمْۗ وَمَآ اٰتٰىكُمُ الرَّسُوْلُ فَخُذُوْهُ وَمَا نَهٰىكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوْاۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِۘ   ( الحشر: ٧ )

مَّآ
What
afāa
أَفَآءَ
(was) restored
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
ʿalā
عَلَىٰ
to
rasūlihi
رَسُولِهِۦ
His Messenger
min
مِنْ
from
ahli
أَهْلِ
(the) people
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
(of) the towns
falillahi
فَلِلَّهِ
(it is) for Allah
walilrrasūli
وَلِلرَّسُولِ
and His Messenger
walidhī
وَلِذِى
and for those
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
(of) the kindred
wal-yatāmā
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and the orphans
wal-masākīni
وَٱلْمَسَٰكِينِ
and the needy
wa-ib'ni
وَٱبْنِ
and
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
the wayfarer
kay
كَىْ
that
لَا
not
yakūna
يَكُونَ
it becomes
dūlatan
دُولَةًۢ
a (perpetual) circulation
bayna
بَيْنَ
between
l-aghniyāi
ٱلْأَغْنِيَآءِ
the rich
minkum
مِنكُمْۚ
among you
wamā
وَمَآ
And whatever
ātākumu
ءَاتَىٰكُمُ
gives you
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
fakhudhūhu
فَخُذُوهُ
take it
wamā
وَمَا
and whatever
nahākum
نَهَىٰكُمْ
he forbids you
ʿanhu
عَنْهُ
from it
fa-intahū
فَٱنتَهُوا۟ۚ
refrain
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
l-laha
ٱللَّهَۖ
Allah
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) penalty

Maaa afaaa'al laahu 'alaa Rasoolihee min ahlil quraa falillaahi wa lir Rasooli wa lizil qurbaa wal yataamaa walmasaakeeni wabnis sabeeli kai laa yakoona doolatam bainal aghniyaaa'i minkum; wa maaa aataakumur Rasoolu fakhuzoohu wa maa nahaakum 'anhu fantahoo; wattaqul laaha innal laaha shadeedul-'iqaab (al-Ḥašr 59:7)

Sahih International:

And what Allah restored to His Messenger from the people of the towns – it is for Allah and for the Messenger and for [his] near relatives and orphans and the needy and the [stranded] traveler – so that it will not be a perpetual distribution among the rich from among you. And whatever the Messenger has given you – take; and what he has forbidden you – refrain from. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty. (Al-Hashr [59] : 7)

1 Mufti Taqi Usmani

Whatever fai’ Allah has passed on to His Messenger from the people of the towns is for Allah and for the Messenger, and for the kinsmen and the orphans and the needy and the wayfarer, so that it may not circulate only between the rich among you. And whatever the Messenger gives you, take it, and whatever he forbids you from, abstain (from it). And fear Allah. Indeed Allah is severe in punishment.