Skip to main content

قُلْ اَرَاَيْتَكُمْ اِنْ اَتٰىكُمْ عَذَابُ اللّٰهِ بَغْتَةً اَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ اِلَّا الْقَوْمُ الظّٰلِمُوْنَ   ( الأنعام: ٤٧ )

qul
قُلْ
Say
ara-aytakum
أَرَءَيْتَكُمْ
"Have you seen
in
إِنْ
if
atākum
أَتَىٰكُمْ
comes to you
ʿadhābu
عَذَابُ
punishment
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
baghtatan
بَغْتَةً
suddenly
aw
أَوْ
or
jahratan
جَهْرَةً
openly
hal
هَلْ
will
yuh'laku
يُهْلَكُ
(any) be destroyed
illā
إِلَّا
except
l-qawmu
ٱلْقَوْمُ
the people -
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers?

Qul ara'aitakum in ataakum 'azaabul laahi baghtatan aw jahratan hal yuhlaku illal qawmuz zaalimoon (al-ʾAnʿām 6:47)

Sahih International:

Say, "Have you considered: if the punishment of Allah should come to you unexpectedly or manifestly, will any be destroyed but the wrongdoing people?" (Al-An'am [6] : 47)

1 Mufti Taqi Usmani

Say, “Tell me if the punishment of Allah comes upon you whether suddenly or openly, shall any people be destroyed except the unjust?’