Skip to main content
wamā
وَمَا
And not
nur'silu
نُرْسِلُ
We send
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
illā
إِلَّا
except
mubashirīna
مُبَشِّرِينَ
(as) bearer of glad tidings
wamundhirīna
وَمُنذِرِينَۖ
and (as) warners.
faman
فَمَنْ
So whoever
āmana
ءَامَنَ
believed
wa-aṣlaḥa
وَأَصْلَحَ
and reformed,
falā
فَلَا
then no
khawfun
خَوْفٌ
fear
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
walā
وَلَا
and not
hum
هُمْ
they
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
will grieve.

Wa maa nursilul mursaleena illaa mubashshireena wa munzireena faman aamana wa aslaha falaa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon

Sahih International:

And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. So whoever believes and reforms – there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

1 Mufti Taqi Usmani

We do not send the messengers but as bearers of good tidings and as warners. So, those who believe and correct themselves, there will be no fear for them, nor shall they grieve,