اِنْ تُقْرِضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا يُّضٰعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ شَكُوْرٌ حَلِيْمٌۙ ( التغابن: ١٧ )
in
إِن
If
tuq'riḍū
تُقْرِضُوا۟
you loan
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
qarḍan
قَرْضًا
a loan
ḥasanan
حَسَنًا
goodly
yuḍāʿif'hu
يُضَٰعِفْهُ
He will multiply it
lakum
لَكُمْ
for you
wayaghfir
وَيَغْفِرْ
and will forgive
lakum
لَكُمْۚ
you
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
shakūrun
شَكُورٌ
(is) Most Appreciative
ḥalīmun
حَلِيمٌ
Most Forbearing
In tuqridul laaha qardan hasanany yudd'ifhu lakum wa yaghfir lakum; wallaahu Shakoorun Haleem (at-Taghābun 64:17)
Sahih International:
If you loan Allah a goodly loan, He will multiply it for you and forgive you. And Allah is [most] Appreciative and Forbearing, (At-Taghabun [64] : 17)
1 Mufti Taqi Usmani
If you advance a good loan to Allah, He will multiply it for you, and will forgive you. And Allah is Appreciative, Forbearing,