وَلَقَدْ جِئْنٰهُمْ بِكِتٰبٍ فَصَّلْنٰهُ عَلٰى عِلْمٍ هُدًى وَّرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ( الأعراف: ٥٢ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
ji'nāhum
جِئْنَٰهُم
We had brought (to) them
bikitābin
بِكِتَٰبٍ
a Book
faṣṣalnāhu
فَصَّلْنَٰهُ
which We have explained
ʿalā
عَلَىٰ
with
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge -
hudan
هُدًى
a guidance
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and mercy
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
Wa laqad ji'naahum bi Kitaabin fassalnaahu 'alaa 'ilmin hudanw wa rahmatal liqawminy-yu'miinoon (al-ʾAʿrāf 7:52)
Sahih International:
And We had certainly brought them a Book which We detailed by knowledge – as guidance and mercy to a people who believe. (Al-A'raf [7] : 52)
1 Mufti Taqi Usmani
Surely We have brought them a book that We have elaborated with knowledge, as guidance and mercy for a people who believe.