ثُمَّ اِنِّيْ دَعَوْتُهُمْ جِهَارًاۙ ( نوح: ٨ )
daʿawtuhum
دَعَوْتُهُمْ
invited them
Summa innee da'aw tuhum jihaara (Nūḥ 71:8)
Sahih International:
Then I invited them publicly. (Nuh [71] : 8)
1 Mufti Taqi Usmani
Then I called them loudly,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then I certainly called them openly,
3 Ruwwad Translation Center
Then I called them openly,
4 A. J. Arberry
Then indeed I called them openly;
5 Abdul Haleem
I have tried calling them openly.
6 Abdul Majid Daryabadi
Then verily have called Unto them publicly:
7 Abdullah Yusuf Ali
"So I have called to them aloud;
8 Abul Ala Maududi
Then I summoned them openly,
9 Ahmed Ali
Then I called them loudly and more openly,
10 Ahmed Raza Khan
“I then called them openly.”
11 Ali Quli Qarai
Again I summoned them aloud,
12 Ali Ünal
"Then I have called them in a loud (emphatic) manner;
13 Amatul Rahman Omar
`Then I invited them (to You) openly.
14 English Literal
Then, that I, I called them publicly
15 Faridul Haque
“I then called them openly.”
16 Hamid S. Aziz
So I called to them aloud
17 Hilali & Khan
"Then verily, I called to them openly (aloud);
18 Maulana Mohammad Ali
So I have said: Ask forgiveness of your Lord; surely He is ever Forgiving:
19 Mohammad Habib Shakir
Then surely I called to them aloud:
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
And lo! I have called unto them aloud,
21 Muhammad Sarwar
"I preached to them aloud, in public.
22 Qaribullah & Darwish
I called to them clearly,
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then verily, I called to them openly (aloud).
24 Wahiduddin Khan
Then I called them openly,
25 Talal Itani
Then I called them openly.
26 Tafsir jalalayn
Then indeed I summoned them aloud, that is to say, at the top of my voice;
27 Tafseer Ibn Kathir
Then verily, I called to them openly.
meaning, openly among the people
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
I also", Nuh continues, " proclaimed to them Your message by public discourse
- القرآن الكريم - نوح٧١ :٨
Nuh 71:8