Skip to main content
wadharnī
وَذَرْنِى
And leave Me
wal-mukadhibīna
وَٱلْمُكَذِّبِينَ
and the deniers,
ulī
أُو۟لِى
possessors
l-naʿmati
ٱلنَّعْمَةِ
(of) the ease,
wamahhil'hum
وَمَهِّلْهُمْ
and allow them respite -
qalīlan
قَلِيلًا
a little.

Wa zarnee walmukaz zibeena ulin na'mati wa mahhilhum qaleelaa

Sahih International:

And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little.

1 A. J. Arberry

Leave Me to those who cry lies, those prosperous ones, and respite them a little,

2 Abdul Haleem

and leave to Me those who deny the truth and live in luxury. Bear with them for a little while;

3 Abdul Majid Daryabadi

And let Me alone with the beliers, owners of ease: and respite thou them a little.

4 Abdullah Yusuf Ali

And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.

5 Abul Ala Maududi

Leave it to Me to deal with the affluent ones who give the lie (to the Truth), and bear with them for a while.

6 Ahmed Ali

Leave those to Me who deny, the lovers of ease and comfort; and bear with them for a while.

7 Ahmed Raza Khan

And leave them to Me – these wealthy deniers – and give them some respite.

8 Ali Quli Qarai

Leave Me [to deal] with the deniers, the opulent, and give them a little respite.

9 Ali Ünal

And leave Me alone to deal with those who enjoy God’s worldly blessings and yet obstinately persist in denying (Our Revelations), and grant them respite for a little while.

10 Amatul Rahman Omar

Leave Me to (deal with) those who belie (the truth) and who are possessors of ease and plenty. And give them a little respite.

11 English Literal

And leave Me and the liars/deniers/falsifiers (owners) of the blessing/goodness , and delay them (a) little .

12 Faridul Haque

And leave them to Me – these wealthy deniers – and give them some respite.

13 Hamid S. Aziz

And leave Me to deal with the rejecters, the possessors of ease and plenty, and bear with them a little.

14 Hilali & Khan

And leave Me Alone to deal with the beliers (those who deny My Verses, etc.), and those who are in possession of good things of life. And give them respite for a little while.

15 Maulana Mohammad Ali

And food that chokes and a painful chastisement.

16 Mohammad Habib Shakir

And leave Me and the rejecters, the possessors of ease and plenty, and respite them a little.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile.

18 Muhammad Sarwar

Leave the prosperous disbelievers to Me and give them respite for a little while;

19 Qaribullah & Darwish

Leave to Me those who belie, those who lead a life of pleasure, and bear with them yet a little while.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And leave Me alone to deal with the deniers, those who are in possession of good things of life. And give them respite for a little.

21 Wahiduddin Khan

Leave it to Me to deal with the deniers, who live a life of comfort, and bear with them a little longer.

22 Talal Itani

And leave Me to those who deny the truth, those of luxury, and give them a brief respite.

23 Tafsir jalalayn

And leave Me [to deal] with the deniers (wa'l-mukadhdhibna is a supplement to the direct object, or [it is] an object of accompaniment; the meaning is; `I will avail you of them', they being the doughty [leaders] of Quraysh), those enjoying affluence, and respite them a little, while -- they were killed soon afterwards at Badr.

24 Tafseer Ibn Kathir

وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ

And leave Me alone to deal with the deniers, those who are in possession of good things of life.

meaning, `leave Me to deal with the rich rejectors, who own great wealth.'

For verily, they are more able to obey than others besides them, and they are requested to give the rights (to people) because they have what others do not have.

وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلً




And give them respite for a little.

meaning, for a little while.

This is as Allah says,

نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلً ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَى عَذَابٍ غَلِيظٍ

We let them enjoy for a little, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment. (31;24)

Thus, Allah says