And I swear by the reproaching soul [to the certainty of resurrection]. (Al-Qiyamah [75] : 2)
1 Mufti Taqi Usmani
and I swear by the self-reproaching conscience, (that Resurrection is a reality.)
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And I do swear by the self-reproaching soul!
3 Ruwwad Translation Center
and I swear by the self-reproaching soul!
4 A. J. Arberry
No! I swear by the reproachful soul.
5 Abdul Haleem
and by the self-reproaching soul!
6 Abdul Majid Daryabadi
And I swear by the self-reproaching soul.
7 Abdullah Yusuf Ali
And I do call to witness the self-reproaching spirit; (Eschew Evil).
8 Abul Ala Maududi
and nay, I swear by the self-reproaching soul!
9 Ahmed Ali
And I call the reprehensive soul to witness:
10 Ahmed Raza Khan
And by oath of the soul that reproaches itself.
11 Ali Quli Qarai
And I swear by the self-critical soul!
12 Ali Ünal
And I swear by the self-accusing human soul;
13 Amatul Rahman Omar
And I swear by the self-reproaching soul (at the doing of an evil deed as an evidence to the truth of Final Resurrection).
14 English Literal
And nor I swear/make oath with the self , the often blaming/reprimanding
15 Faridul Haque
And by oath of the soul that reproaches itself.
16 Hamid S. Aziz
Nay! I swear by (or call to witness) the self-accusing soul
17 Hilali & Khan
And I swear by the self-reproaching person (a believer).
18 Maulana Mohammad Ali
Nay, I swear by the self-accusing spirit!
19 Mohammad Habib Shakir
Nay! I swear by the self-accusing soul.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Nay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true).
21 Muhammad Sarwar
and by the self accusing soul (that you will certainly be resurrected).
22 Qaribullah & Darwish
No! I swear by the reproachful soul!
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And nay! I swear by An-Nafs Al-Lawwamah.
24 Wahiduddin Khan
and by the self-reproaching soul!
25 Talal Itani
And I swear by the blaming soul.
26 Tafsir jalalayn
And, nay, I swear by the (self-)reproaching soul, the one that reproaches itself, even if it should expend great effort in being virtuous (the response to the oath has been omitted, that is to say, la-tub`athunna, `you shall indeed be resurrected!', as indicated by [what follows]);
27 Tafseer Ibn Kathir
Nay! I swear by the Day of Resurrection.
And nay! I swear by An-Nafs Al-Lawwamah.
Qatadah said,
"This means, I swear by both of these things."
This has also been reported from Ibn `Abbas and Sa`id bin Jubayr.
Concerning the Day of Judgement, it is well known what it is.
In reference to An-Nafs Al-Lawwamah, Qurrah bin Khalid reported from Al-Hasan Al-Basri that he said about this Ayah,
"Verily, by Allah, we think that every believer blames himself. He says (questioning himself),
`What did I intend by my statement What did I intend by my eating?
What did I intend in what I said to myself?'
However, the sinner proceeds ahead and he does not blame himself."
Ibn Jarir recorded from Sa`id bin Jubayr that he said concerning Allah's statement, وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ (And nay! I swear by An-Nafs Al-Lawwamah)
"He criticizes himself in good and bad."
Similar has been reported from `Ikrimah.
Ibn Abi Najih reported from Mujahid;
"He is sorry for what he missed (of good deeds) and he blames himself for it."
Allah said;
أَيَحْسَبُ الاِْنسَانُ أَلَّن نَجْمَعَ عِظَامَهُ
28 English Literal
And nor I swear/make oath with the self , the often blaming/reprimanding
29 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
and by the self - reproaching soul
القرآن الكريم - القيامة٧٥ :٢ Al-Qiyamah 75:2 La Uqsimu