يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا لَقِيْتُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوْهُمُ الْاَدْبَارَۚ ( الأنفال: ١٥ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
idhā
إِذَا
When
laqītumu
لَقِيتُمُ
you meet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
zaḥfan
زَحْفًا
advancing
falā
فَلَا
then (do) not
tuwallūhumu
تُوَلُّوهُمُ
turn to them
l-adbāra
ٱلْأَدْبَارَ
the backs
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo izaa laqeetumul lazeena kafaroo zahfan falaa tuwalloohumul adbaar (al-ʾAnfāl 8:15)
Sahih International:
O you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [in battle], do not turn to them your backs [in flight]. (Al-Anfal [8] : 15)
1 Mufti Taqi Usmani
O you who believe, when you face the disbelievers in a battle, do not turn your backs to them.