Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ حَقًّاۗ لَهُمْ دَرَجٰتٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌۚ   ( الأنفال: ٤ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
humu
هُمُ
they are
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
ḥaqqan
حَقًّاۚ
(in) truth
lahum
لَّهُمْ
For them
darajātun
دَرَجَٰتٌ
(are) ranks
ʿinda
عِندَ
with
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
wamaghfiratun
وَمَغْفِرَةٌ
and forgiveness
wariz'qun
وَرِزْقٌ
and a provision
karīmun
كَرِيمٌ
noble

Ulaaa'ika humul mu'minoona haqqaa; lahum darajaatun 'inda Rabbihim wa magh firatunw wa rizqun kareem (al-ʾAnfāl 8:4)

Sahih International:

Those are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision. (Al-Anfal [8] : 4)

1 Mufti Taqi Usmani

Those are the believers in reality. For them there are high ranks with their Lord, and forgiveness, and dignified provision.