Skip to main content

وَاَعِدُّوْا لَهُمْ مَّا اسْتَطَعْتُمْ مِّنْ قُوَّةٍ وَّمِنْ رِّبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُوْنَ بِهٖ عَدُوَّ اللّٰهِ وَعَدُوَّكُمْ وَاٰخَرِيْنَ مِنْ دُوْنِهِمْۚ لَا تَعْلَمُوْنَهُمْۚ اَللّٰهُ يَعْلَمُهُمْۗ وَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ شَيْءٍ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ يُوَفَّ اِلَيْكُمْ وَاَنْتُمْ لَا تُظْلَمُوْنَ   ( الأنفال: ٦٠ )

wa-aʿiddū
وَأَعِدُّوا۟
And prepare
lahum
لَهُم
for them
مَّا
whatever
is'taṭaʿtum
ٱسْتَطَعْتُم
you able (to)
min
مِّن
of
quwwatin
قُوَّةٍ
force
wamin
وَمِن
and of
ribāṭi
رِّبَاطِ
tethered
l-khayli
ٱلْخَيْلِ
horses
tur'hibūna
تُرْهِبُونَ
(to) terrify
bihi
بِهِۦ
therewith
ʿaduwwa
عَدُوَّ
(the) enemy
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) enemy
waʿaduwwakum
وَعَدُوَّكُمْ
and your enemy
waākharīna
وَءَاخَرِينَ
and others
min
مِن
from
dūnihim
دُونِهِمْ
besides them
لَا
not
taʿlamūnahumu
تَعْلَمُونَهُمُ
(do) you know them
l-lahu
ٱللَّهُ
(but) Allah
yaʿlamuhum
يَعْلَمُهُمْۚ
knows them
wamā
وَمَا
And whatever
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
you spend
min
مِن
from
shayin
شَىْءٍ
(any) thing
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
yuwaffa
يُوَفَّ
it will be fully repaid
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
wa-antum
وَأَنتُمْ
and you
لَا
(will) not
tuẓ'lamūna
تُظْلَمُونَ
be wronged

Wa a'iddoo lahum mastata'tum min quwwatinw wa mirribaatil khaili turhiboona bihee 'aduwwal laahi wa 'aduwwakum wa aakhareena min doonihim laa ta'lamoo nahum Allaahu ya'lamuhum; wa maa tunfiqoo min shai'in fee sabeelil laahi yuwaf failaikum wa antum laa tuzlamoon (al-ʾAnfāl 8:60)

Sahih International:

And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allah knows. And whatever you spend in the cause of Allah will be fully repaid to you, and you will not be wronged. (Al-Anfal [8] : 60)

1 Mufti Taqi Usmani

Prepare against them whatever force you can, and the trained horses whereby you frighten Allah’s enemy and your own enemy and others besides them whom you do not know. Allah knows them. Whatever thing you spend in the way of Allah, it will be paid to you in full, and you shall not be wronged.