You divert your attention from him (to the other).
13 Amatul Rahman Omar
But you neglect him and pay him no regard.
14 English Literal
So you are from him distracted/preoccupied
15 Faridul Haque
So you leave him, and are engrossed elsewhere!
16 Hamid S. Aziz
From him were you unmindful (or distracted)
17 Hilali & Khan
Of him you are neglectful and divert your attention to another,
18 Maulana Mohammad Ali
Nay, surely it is a Reminder.
19 Mohammad Habib Shakir
From him will you divert yourself.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
From him thou art distracted.
21 Muhammad Sarwar
you ignore him.
22 Qaribullah & Darwish
of him you were unmindful.
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Of him you are neglectful and divert your attention to another.
24 Wahiduddin Khan
you pay him no heed.
25 Talal Itani
To him you were inattentive.
26 Tafsir jalalayn
to him you pay no heed (talahh; the original second t' [of tatalahh] has been omitted), that is to say, from him you are distracted [by other things].
27 Tafseer Ibn Kathir
Of him you are neglectful and divert your attention to another.
meaning, `you are too busy.'
Here Allah commands His Messenger to not single anyone out with the warning. Rather, he should equal warn the noble and the weak, the poor and the rich, the master and the slave, the men and the women, the young and the old. Then Allah will guide whomever He chooses to a path that is straight. He has the profound wisdom and the decisive proof.
Abu Ya`la and Ibn Jarir both recorded from Aishah that she said about, عَبَسَ وَتَوَلَّى (He frowned and turned away), "was revealed."
At-Tirmidhi recorded this Hadith but he did not mention that it was narrated by Aishah.
I say it is reported like this in Al-Muwatta' as well. The Characteristics of the Qur'an
Allah says,
كَلَّ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
you are unmindful of him and you give him little attention
القرآن الكريم - عبس٨٠ :١٠ 'Abasa 80:10 As-Saakha, As-Saffara