Skip to main content

وَاَنْ اَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ حَنِيْفًاۚ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ   ( يونس: ١٠٥ )

wa-an
وَأَنْ
And that
و اين كه
aqim
أَقِمْ
"Direct
متوجه ساز
wajhaka
وَجْهَكَ
your face
رویت را
lilddīni
لِلدِّينِ
to the religion
برای دین
ḥanīfan
حَنِيفًا
upright
حق گرا
walā
وَلَا
and (do) not
و هرگز مباش
takūnanna
تَكُونَنَّ
be
و هرگز مباش
mina
مِنَ
of
از
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
مشركين

Wa an aqim wajhaka liddeeni Haneefanw wa laa takoonannna minal mushrikeen

حسین تاجی گله داری:

و اینکه روی خود را به آیین حنیف متوجه کن، و هرگز از مشرکان مباش!

English Sahih:

And [commanded], 'Direct your face [i.e., self] toward the religion, inclining to truth, and never be of those who associate others with Allah; (Yunus [10] : 105)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و همچنین به من دستور داده که بر دین حق مراقبت کنم، و با رویگردانی از تمام ادیان به‌سوی دین اسلام، بر آن ایستادگی و مقاومت کنم، و مرا نهی کرده از اینکه از مشرکان به او باشم.