Skip to main content

فَلَمَّآ اَنْجٰىهُمْ اِذَا هُمْ يَبْغُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗيٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ مَّتَاعَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۖ ثُمَّ اِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( يونس: ٢٣ )

falammā
فَلَمَّآ
But when
پس هنگامي كه
anjāhum
أَنجَىٰهُمْ
He saved them
نجاتشان داد
idhā
إِذَا
behold!
هنگامي كه
hum
هُمْ
They
ايشان
yabghūna
يَبْغُونَ
rebel
سرکشی و ظلم می کنند
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
bighayri
بِغَيْرِ
without
به غير
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّۗ
[the] right
حق
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O mankind!
اي
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
O mankind!
مردم
innamā
إِنَّمَا
Only
جز اين نيست كه
baghyukum
بَغْيُكُمْ
your rebellion
ستم شما
ʿalā
عَلَىٰٓ
(is) against
بر ضرر
anfusikum
أَنفُسِكُمۖ
yourselves
خودتان
matāʿa
مَّتَٰعَ
(the) enjoyment
بهره
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
زندگي
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
دنيا
thumma
ثُمَّ
Then
سپس
ilaynā
إِلَيْنَا
to Us
به سوي ما
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْ
(is) your return
بازگشت شما
fanunabbi-ukum
فَنُنَبِّئُكُم
and We will inform you
پس خبر می دهد شما را
bimā
بِمَا
of what
به آن چه
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
انجام مي‌دهيد
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
انجام مي‌دهيد

Falammaaa anjaahum izaa hum yabghoona fil ardi bighairil haqq; yaaa aiyuhannaasu innamaa bagh yukum 'alaaa anfusikum mataa'al hayaatid dunyaa summa ilainaa marji'ukum fanunabbi 'ukum bimaa kuntum ta'maloon

حسین تاجی گله داری:

پس چون (الله) آن‌ها را نجات داد، آن‌ها به نا حق در زمین سرکشی (و ستم) می‌کنند ای مردم! سر کشی (و ستم) شما تنها به زیان خودتان است، متاع (چند روز) زندگی دنیاست، سپس بازگشت‌تان به سوی ماست، پس شما را به آنچه انجام می‌دادید، خبر می‌دهیم.

English Sahih:

But when He saves them, at once they commit injustice upon the earth without right. O mankind, your injustice is only against yourselves, [being merely] the enjoyment of worldly life. Then to Us is your return, and We will inform you of what you used to do. (Yunus [10] : 23)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس وقتی دعای‌شان را اجابت کند، و آنها را از آن مصیبت برهاند، آن‌گاه با ارتکاب کفر و معاصی و گناهان در زمین فساد برپا می‌کنند. -ای مردم- به خود آیید که سرانجام سرکشی بد شما به ضرر خودتان است، و هیچ زیانی به الله نمی‌رساند، در زندگی فانی دنیا از آن بهره‌مند می‌شوید، سپس بازگشت شما در روز قیامت به‌سوی ماست، آن‌گاه شما را از گناهانی که انجام می‌دادید باخبر می‌سازیم، و شما را در قبال آن مجازات می‌کنیم.