Skip to main content

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ثُمَّ نَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا مَكَانَكُمْ اَنْتُمْ وَشُرَكَاۤؤُكُمْۚ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ وَقَالَ شُرَكَاۤؤُهُمْ مَّا كُنْتُمْ اِيَّانَا تَعْبُدُوْنَ  ( يونس: ٢٨ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
و روز
naḥshuruhum
نَحْشُرُهُمْ
We will gather them
گرد می آوریم
jamīʿan
جَمِيعًا
all together
همگي
thumma
ثُمَّ
then
سپس
naqūlu
نَقُولُ
We will say
می گوییم
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
به کسانی که
ashrakū
أَشْرَكُوا۟
associate partners (with Allah)
شرك ورزيدند
makānakum
مَكَانَكُمْ
"(Remain in) your place
تکان نخورید
antum
أَنتُمْ
you
شما
washurakāukum
وَشُرَكَآؤُكُمْۚ
and your partners"
و شریکانتان
fazayyalnā
فَزَيَّلْنَا
Then We will separate
پس جدایی افکندیم
baynahum
بَيْنَهُمْۖ
[between] them
ميان آنان
waqāla
وَقَالَ
and (will) say
و گفت
shurakāuhum
شُرَكَآؤُهُم
their partners
شریکان آنها
مَّا
"Not
پرستش نمی کردید ما را
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
پرستش نمی کردید ما را
iyyānā
إِيَّانَا
worship us"
پرستش نمی کردید ما را
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
worship us"
پرستش نمی کردید ما را

Wa yawma nahshuruhum jamee'an summa naqoolu lillazeena ashrakoo makaanakum antum wa shurakaaa'ukum; fazaiyalnaa bainahum wa qaala shurakaaa'uhum maa kuntum iyyaanaa ta'budoon

حسین تاجی گله داری:

(و به یاد آورید) روزی‌که همۀ آن‌ها را گرد آوریم، سپس به کسانی‌که شرک آوردند گویم: «شما و معبودهای‌تان در مکان خود تان بمانید» پس آن‌ها را از یکدیگر جدا می‌کنیم، و معبودهای‌شان (به آن‌ها) می‌گویند: «شما ما را عبادت نمی‌کردید،

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together – then We will say to those who associated others with Allah, "[Remain in] your place, you and your 'partners.'" Then We will separate them, and their "partners" will say, "You did not used to worship us, (Yunus [10] : 28)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای رسول- روز قیامت را به یاد آور. آن‌گاه که تمام مخلوقات را گرد می‌آوریم، سپس به کسانی‌که در دنیا به الله شرک ورزیده‌اند می‌گوییم: - ای مشرکان- شما و معبودهای‌تان که آنها را به جای الله عبادت می‌کردید سر جای‌تان بمانید. آنگاه میان معبودها و عبادتگزاران جدایی اندازیم، و معبودها با این سخن از عبادت‌گزاران بیزاری جویند: شما ما را در دنیا عبادت نمی‌کردید.