Skip to main content

وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰى وَاَخِيْهِ اَنْ تَبَوَّاٰ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوْتًا وَّاجْعَلُوْا بُيُوْتَكُمْ قِبْلَةً وَّاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( يونس: ٨٧ )

wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
و وحی کردیم
ilā
إِلَىٰ
to
به
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
موسي
wa-akhīhi
وَأَخِيهِ
and his brother
و برادرش
an
أَن
that
كه
tabawwaā
تَبَوَّءَا
"Settle
جا بدهید
liqawmikumā
لِقَوْمِكُمَا
your people
برای قومتان
bimiṣ'ra
بِمِصْرَ
in Egypt
در مصر
buyūtan
بُيُوتًا
(in) houses
خانه ها
wa-ij'ʿalū
وَٱجْعَلُوا۟
and make
و قرار دهید
buyūtakum
بُيُوتَكُمْ
your houses
خانه هایتان
qib'latan
قِبْلَةً
(as) places of worship
روبه روی هم
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
and establish
و به پا داريد
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَۗ
the prayer
نماز
wabashiri
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
و بشارت ده
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers"
مؤمنان

Wa awhainaaa ilaa Moosaa wa akheehi an tabaw wa aa liqawmikuma bi Misra bu yootanw waj'aloo bu yootakum qiblatanw wa aqeemus Salaah; wa bashshiril mu'mineen

حسین تاجی گله داری:

و به موسی و برادرش (هارون علیهما السلام) وحی کردیم که: برای قوم خود، خانه‌های در (سرزمین) مصر انتخاب کنید، و خانه‌هایتان را عبادتگاه قرار دهید، و نماز را بر پا دارید، و (ای موسی!) مؤمنان را (به پیروزی و بهشت) بشارت بده»

English Sahih:

And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in Egypt in houses and make your houses [facing the] qiblah and establish prayer and give good tidings to the believers." (Yunus [10] : 87)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به موسی و برادرش هارون وحی کردیم که برای قوم‌تان خانه‌هایی برای عبادت الله به یگانگی، انتخاب کنید و برگیرید، و خانه‌های‌تان را رو به جهت قبله (بیت‌المقدس) بگردانید، و نماز را به صورت کامل برپا دارید، و -ای موسی- مؤمنان را به یاری و تأیید آنها توسط الله، و نابودی دشمنانشان، و جانشین ‌گرداندن‌شان در زمین خبر بده.