۞ اَفَلَا يَعْلَمُ اِذَا بُعْثِرَ مَا فِى الْقُبُوْرِۙ ( العاديات: ٩ )
afalā
أَفَلَا
But does not
آیا پس نمی داند
yaʿlamu
يَعْلَمُ
he know
آیا پس نمی داند
idhā
إِذَا
when
هنگامي كه
buʿ'thira
بُعْثِرَ
will be scattered
زیر و رو شد
mā
مَا
what
آن چه
fī
فِى
(is) in
در
l-qubūri
ٱلْقُبُورِ
the graves
گورها
Afala ya'lamu iza b'uthira ma filquboor
حسین تاجی گله داری:
آیا او نمیداند که چون آنچه در گورهاست، (همه زنده و) برانگیخته شوند؟
English Sahih:
But does he not know that when the contents of the graves are scattered (Al-'Adiyat [100] : 9)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس آیا این انسان فریب خورده به زندگی دنیا ندانسته است آنگاه که الله مردگان قبرها را برانگیزد و آنها را از زمین برای حسابرسی و جزا درآوَرَد امر آنگونه که تصور میکرد نبوده است؟!