Skip to main content

۞ اَفَلَا يَعْلَمُ اِذَا بُعْثِرَ مَا فِى الْقُبُوْرِۙ  ( العاديات: ٩ )

afalā
أَفَلَا
But does not
آیا پس نمی داند
yaʿlamu
يَعْلَمُ
he know
آیا پس نمی داند
idhā
إِذَا
when
هنگامي كه
buʿ'thira
بُعْثِرَ
will be scattered
زیر و رو شد
مَا
what
آن چه
فِى
(is) in
در
l-qubūri
ٱلْقُبُورِ
the graves
گورها

Afala ya'lamu iza b'uthira ma filquboor

حسین تاجی گله داری:

آیا او نمی‌داند که چون آنچه در گور‌هاست، (همه زنده و) برانگیخته شوند؟

English Sahih:

But does he not know that when the contents of the graves are scattered (Al-'Adiyat [100] : 9)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس آیا این انسان فریب‌ خورده به زندگی دنیا ندانسته است آن‌گاه که الله مردگان قبرها را برانگیزد و آنها را از زمین برای حسابرسی و جزا درآوَرَد امر آن‌گونه که تصور می‌کرد نبوده است؟!