Skip to main content
أَفَلَا
Разве не
يَعْلَمُ
знает он,
إِذَا
когда
بُعْثِرَ
будет изведено
مَا
то, что
فِى
в
ٱلْقُبُورِ
могилах

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неужели он не знает, что, когда будет опрокинуто то, что в могилах,

1 Абу Адель | Abu Adel

Разве он [человек] не знает, когда будет изведено то, что в могилах [когда выйдут из могил умершие],

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

уже ли не знают, что, когда встревожится то, что в гробах,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве он не знает, когда будет изведено то, что в могилах,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Ведь он знает, что в тот день, когда воскресят тех, кто в могиле,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Неужели он не знает, каков будет его конец? Не знает, что когда Аллах воскресит тех, кто в могилах,

6 Порохова | V. Porokhova

Ужель не знает он, что (в тот момент) Извержены все будут из могил, (Чтобы предстать перед Судом Великим),

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Неужели он не знает, что, когда будет опрокинуто то, что в могилах,