وَلَآ اَنَا۠ عَابِدٌ مَّا عَبَدْتُّمْۙ ( الكافرون: ٤ )
ʿābidun
عَابِدٌ
a worshipper
پرستش کننده
ʿabadttum
عَبَدتُّمْ
you worship
پرستیدید
Wa laa ana 'abidum maa 'abattum
حسین تاجی گله داری:
و نه من پرستشگر آنچه شما پرستش کردهاید خواهم بود.
English Sahih:
Nor will I be a worshipper of what you worship. (Al-Kafirun [109] : 4)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و نه من بتهایی را که شما عبادت کردید عبادت میکنم.
2 Islamhouse
و نه من عبادتکننده آنچه شما عبادت کردهاید خواهم بود؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 109:6 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و من پرستنده چيزى كه شما مىپرستيد نيستم
5 Abolfazl Bahrampour
و من [نيز] پرستشگر آنچه [شما] پرستيدهايد نيستم
6 Baha Oddin Khorramshahi
و من پرستنده آنچه شما میپرستید نیستم
7 Hussain Ansarian
و نه من آنچه را شما پرستیده اید، می پرستم،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
نه من هرگز خدایان باطل شما را عبادت میکنم
9 Mohammad Kazem Moezzi
و نه منم پرستنده آنچه پرستش کردید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و نه آنچه پرستيديد من مىپرستم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«و من پرستنده نیستم، آنگونه که (شما) میپرستید.»
12 Mohsen Gharaati
و من [نیز] پرستندهى آنچه شما مىپرستید، نیستم
13 Mostafa Khorramdel
همچنین نه من به گونهی شما پرستش را انجام میدهم
14 Naser Makarem Shirazi
و نه من هرگز آنچه را شما پرستش کردهاید میپرستم،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و نه من پرستندهام آنچه را كه شما پرستيدهايد
- القرآن الكريم - الكافرون١٠٩ :٤
Al-Kafirun109:4