Skip to main content

۞ وَقَالَ ارْكَبُوْا فِيْهَا بِسْمِ اللّٰهِ مَجْرٰ۪ىهَا وَمُرْسٰىهَا ۗاِنَّ رَبِّيْ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( هود: ٤١ )

waqāla
وَقَالَ
And he said
و گفت
ir'kabū
ٱرْكَبُوا۟
"Embark
سوار شوید
fīhā
فِيهَا
in it
در آن جا
bis'mi
بِسْمِ
in the name
به نام
l-lahi
ٱللَّهِ
of Allah
خداوند
majrahā
مَجْر۪ىٰهَا
(is) its course
روانه شدن
wamur'sāhā
وَمُرْسَىٰهَآۚ
and its anchorage
و لنگر انداختنش
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
rabbī
رَبِّى
my Lord
پروردگار من
laghafūrun
لَغَفُورٌ
(is) certainly Oft-Forgiving
بسیار آمرزنده
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful"
مهربان

Wa qaalar kaboo feehaa bismil laahi majraihaa wa mursaahaa; inna Rabbee la Ghafoorur Raheem

حسین تاجی گله داری:

(نوح) گفت: «در آن (کشتی) سوار شوید، حرکت آن و توقف آن به نام الله است، همانا پروردگارم آمرزندۀ مهربان است».

English Sahih:

And [Noah] said, "Embark therein; in the name of Allah [are] its course and its anchorage. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful." (Hud [11] : 41)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و نوح علیه السلام به کسانی از خانواده و قومش که ایمان آورده بودند گفت: در کشتی سوار شوید، حرکت کردن کشتی با نام الله است، و لنگر انداختنش نیز با نام الله است، همانا پروردگارم نسبت به گناهان بندگان توبه‌کارش آمرزنده، و نسبت به آنها بسیار مهربان است، و از جمله رحمت او تعالی بر مؤمنان این است که آنها را از نابودی نجات داده است.