Skip to main content

مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَۗ وَمَا هِيَ مِنَ الظّٰلِمِيْنَ بِبَعِيْدٍ ࣖ   ( هود: ٨٣ )

musawwamatan
مُّسَوَّمَةً
Marked
نشان دار
ʿinda
عِندَ
from
نزد
rabbika
رَبِّكَۖ
your Lord
پروردگار تو
wamā
وَمَا
And not
و نیست
hiya
هِىَ
it
آن
mina
مِنَ
(is) from
از
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
ستمكاران
bibaʿīdin
بِبَعِيدٍ
far
دور

Musawwamatan 'inda Rabbik; wa maa hiya minaz zaalimena biba'eed

حسین تاجی گله داری:

(سنگهای که) نزد پروردگارت نشاندار بود، و این (سنگ‌ها و عذاب) از (سایر) ستمگران دور نیست.

English Sahih:

Marked from your Lord. And it [i.e., Allah's punishment] is not from the wrongdoers [very] far. (Hud [11] : 83)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

این سنگ‌ها با علامت مخصوصی نزد الله مشخص شده هستند، و این سنگ‌ها از ستمکاران قریش و غیر آنها دور نیست، بلکه نزدیک است و هرگاه الله فرو فرستادن آنها را مقدّر کند بر آنها فرو فرستاده می‌شود.