Skip to main content

وَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّاۚ وَاَخَذَتِ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دِيَارِهِمْ جٰثِمِيْنَۙ   ( هود: ٩٤ )

walammā
وَلَمَّا
And when
و هنگامي كه
jāa
جَآءَ
came
آمد
amrunā
أَمْرُنَا
Our Command
فرمان ما
najjaynā
نَجَّيْنَا
We saved
نجات دادیم
shuʿayban
شُعَيْبًا
Shuaib
شعیب
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
و كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ايمان آوردند
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
همراه او
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
by a Mercy
به رحمت
minnā
مِّنَّا
from Us
از ما
wa-akhadhati
وَأَخَذَتِ
And seized
و گرفت
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
ستم كردند
l-ṣayḥatu
ٱلصَّيْحَةُ
the thunderous blast
بانگ آسمانی
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
then they became
پس گردیدند
فِى
in
در
diyārihim
دِيَٰرِهِمْ
their homes
محل زندگي‌شان
jāthimīna
جَٰثِمِينَ
fallen prone
مردگان برو افتاده

Wa lammaa jaaa'a amrunaa najjainaa shu'aibanw wal lazeena aamanoo ma'ahoo birahmatim minnaa wa akhazatil lazeena zalamus saihatu fa asbahoo fee diyaarihim jaasimeen

حسین تاجی گله داری:

و چون فرمان ما فرا رسید، شعیب و کسانی را که با او ایمان آورده بودند، به رحمتی از (سوی) خود نجات دادیم و کسانی را که ستم کردند؛ صیحه‌ای (= بانگی مرگبار) فرو گرفت، پس در دیار خود به رو افتادند (و مردند).

English Sahih:

And when Our command came, We saved Shuaib and those who believed with him, by mercy from Us. And the shriek seized those who had wronged, and they became within their homes [corpses] fallen prone (Hud [11] : 94)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و وقتی فرمان ما بر نابودی قوم شعیب فرا رسید شعیب و کسانی را که همراهش ایمان آورده بودند به رحمتی از جانب خویش نجات دادیم، و کسانی از قومش را که ستم کرده بودند بانگی شدید و مرگبار فرا گرفت که بر اثر آن مردند، و بر روی صورت‌های‌شان سرنگون شدند، و صورت‌های‌شان به خاک چسبید.