مَآ اَغْنٰى عَنْهُ مَالُهٗ وَمَا كَسَبَۗ ( المسد: ٢ )
aghnā
أَغْنَىٰ
(will) avail
بی نیاز کرد
māluhu
مَالُهُۥ
his wealth
مالش
wamā
وَمَا
and what
و آن چه
kasaba
كَسَبَ
he earned
به دست آورد
Maa aghna 'anhu maaluhu wa ma kasab
حسین تاجی گله داری:
مال و ثروتش و آنچه را به دست آورده بود به او سودی نبخشید.
English Sahih:
His wealth will not avail him or that which he gained. (Al-Masad [111] : 2)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
مال و فرزندش او را از چه چیزی بینیاز ساخت؟ نه عذابی از او دفع کردند، و نه رحمتی برایش کسب کردند.
2 Islamhouse
مال و ثروتش و آنچه به دست آورده بود، او را بینیاز نساخت [و برایش سودی نبخشید].
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 111:5 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
دارايى او و آنچه به دست آورده بود به حالش سود نكرد
5 Abolfazl Bahrampour
مال و دست آوردش او را بىنياز نكرد
6 Baha Oddin Khorramshahi
مالش و دستاوردش به کارش نیامد
7 Hussain Ansarian
ثروتش و آنچه از امکانات به دست آورد چیزی [از عذاب خدا را که در دنیا عذاب استیصال است] از او دفع نکرد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
مال و ثروتی که اندوخت هیچ به کارش نیامد و از هلاکش نرهانید
9 Mohammad Kazem Moezzi
بینیاز نکرد از او مالش و آنچه فراهم کرد
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
دارايى او و آنچه اندوخت، سودش نكرد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
داراییش و دستاوردش سودش نداد
12 Mohsen Gharaati
ثروتش و آنچه به دست آورده بود، هیچ به کارش نیامد
13 Mostafa Khorramdel
دارائی و آنچه (از شغل و مقام) به دست آورده است، سودی بدو نمیرساند (و او را از آتش دوزخ نمیرهاند)
14 Naser Makarem Shirazi
هرگز مال و ثروتش و آنچه را به دست آورد به حالش سودی نبخشید
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
مالش و آنچه به دست آورده او را سود ندهد- عذاب را از او دفع نكند
- القرآن الكريم - المسد١١١ :٢
Al-Lahab111:2