Skip to main content

وَرَاوَدَتْهُ الَّتِيْ هُوَ فِيْ بَيْتِهَا عَنْ نَّفْسِهٖ وَغَلَّقَتِ الْاَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۗقَالَ مَعَاذَ اللّٰهِ اِنَّهٗ رَبِّيْٓ اَحْسَنَ مَثْوَايَۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الظّٰلِمُوْنَ  ( يوسف: ٢٣ )

warāwadathu
وَرَٰوَدَتْهُ
And sought to seduce him
و مراوده کرد با او
allatī
ٱلَّتِى
she who
کسی که
huwa
هُوَ
he (was)
او
فِى
in
در
baytihā
بَيْتِهَا
her house
خانه اش
ʿan
عَن
from
درباره خودش
nafsihi
نَّفْسِهِۦ
his self
درباره خودش
waghallaqati
وَغَلَّقَتِ
And she closed
و محکم بست
l-abwāba
ٱلْأَبْوَٰبَ
the doors
درها
waqālat
وَقَالَتْ
and she said
و گفتند
hayta
هَيْتَ
"Come on
بیا جلو
laka
لَكَۚ
you"
برای تو
qāla
قَالَ
He said
گفت
maʿādha
مَعَاذَ
"I seek refuge in Allah
پناه می برم
l-lahi
ٱللَّهِۖ
"I seek refuge in Allah
خداوند
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, he
همانا او
rabbī
رَبِّىٓ
(is) my lord
پروردگار من
aḥsana
أَحْسَنَ
(who has) made good
نیکو کرد
mathwāya
مَثْوَاىَۖ
my stay
جا و مکان من
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed
همانا او
لَا
not
رستگار نمی شود
yuf'liḥu
يُفْلِحُ
will succeed
رستگار نمی شود
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers"
ستمگران

Wa raawadat hul latee huwa fee baitihaa 'an nafsihee wa ghallaqatil abwaaba wa qaalat haita lak; qaala ma'aazal laahi innahoo rabbeee ahsana maswaay; innahoo laa yuflihuz-zaalimoon

حسین تاجی گله داری:

و آن زنی که او (یوسف) در خانه‌اش بود، از او در خواست کام‌جویی کرد، و در‌ها را بست و گفت: «بیا، (در اختیار تو هستم)». (یوسف) گفت: «به الله پناه می‌برم! بی‌گمان او (عزیز مصر) سرور من است، جایگاه مرا گرامی داشته است (پس چگونه به او خیانت کنم؟!) مسلماً ستمکاران رستگار نمی‌شوند».

English Sahih:

And she, in whose house he was, sought to seduce him. She closed the doors and said, "Come, you." He said, "[I seek] the refuge of Allah. Indeed, he is my master, who has made good my residence. Indeed, wrongdoers will not succeed." (Yusuf [12] : 23)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و زن عزیز با مهربانی و حیله انجام فاحشه را از یوسف علیه السلام درخواست کرد، و برای خلوت بهتر درها را بست، و به یوسف گفت: زود باش به‌سوی من بیا. آن‌گاه یوسف گفت: از آنچه مرا به آن فرا می‌خوانی به الله پناه می‌برم. همانا سرورم در جایگاه من نزد خویش به من نیکی کرده است پس هرگز بر او خیانت نخواهم کرد، زیرا اگر بر او خیانت کنم ستمکار خواهم بود. همانا ستمکاران رستگار نمی‌شوند.