قَالُوْا وَاَقْبَلُوْا عَلَيْهِمْ مَّاذَا تَفْقِدُوْنَ ( يوسف: ٧١ )
qālū
قَالُوا۟
They said
گفتند
wa-aqbalū
وَأَقْبَلُوا۟
turning towards
و رو کردند
ʿalayhim
عَلَيْهِم
them
به آنها
mādhā
مَّاذَا
"What (is it)
چه چيزي
tafqidūna
تَفْقِدُونَ
you miss?"
گم کرده اید
Qaaloo wa aqbaloo 'alaihim maazaa tafqidoon
حسین تاجی گله داری:
به طرف آنها روکرده و گفتند: «چه چیز گم کردهاید؟!»
English Sahih:
They said while approaching them, "What is it you are missing?" (Yusuf [12] : 71)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
برادران یوسف درحالیکه به ندا دهندۀ پست سرشان و یاران همراهش روی آوردند گفتند: چه چیزی از شما گم شده است که ما را به دزدی متهم میکنید؟
2 Islamhouse
[برادرانِ یوسف] رو به آنان کردند و گفتند: «چه گم کردهاید؟»
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 12:79 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
كاروانيان نزد آنها بازگشتند و گفتند: چه گم كردهايد؟
5 Abolfazl Bahrampour
آنان رو به سويشان كردند و گفتند: چه گم كردهايد
6 Baha Oddin Khorramshahi
گفتند -و رو به ایشان آوردندکه مگر چه گم کردهاید؟
7 Hussain Ansarian
کاروانیان روی به گماشتگان کردند و گفتند: چه چیزی گم کرده اید؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آنها رو به غلامان کرده گفتند که مگر چه چیز از شما مفقود شده است؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
گفتند و بازگشتند بسوی آنان چه چیز گم کردید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[برادران] در حالى كه به آنان روى كردند، گفتند: «چه گم كردهايد؟»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(برادران) در حالی که به آنان روی کردند، گفتند: «در پی چهاید؟»
12 Mohsen Gharaati
[برادران یوسف] به آنها روى کردند و گفتند: «چه چیزى گم کردهاید؟»
13 Mostafa Khorramdel
(برادران یوسف از این صدا به هم آمدند و) رو بدیشان کرده گفتند: چه چیز گم کردهاید؟
14 Naser Makarem Shirazi
آنها رو به سوی او کردند و گفتند: «چه چیز گم کردهاید؟»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
[برادران يوسف] در حالى كه روى بديشان نهادند، گفتند: چه گم كردهايد؟
- القرآن الكريم - يوسف١٢ :٧١
Yusuf12:71