قَالُوْا وَاَقْبَلُوْا عَلَيْهِمْ مَّاذَا تَفْقِدُوْنَ ( يوسف: ٧١ )
qālū
قَالُوا۟
They said
گفتند
wa-aqbalū
وَأَقْبَلُوا۟
turning towards
و رو کردند
ʿalayhim
عَلَيْهِم
them
به آنها
mādhā
مَّاذَا
"What (is it)
چه چيزي
tafqidūna
تَفْقِدُونَ
you miss?"
گم کرده اید
Qaaloo wa aqbaloo 'alaihim maazaa tafqidoon
حسین تاجی گله داری:
به طرف آنها روکرده و گفتند: «چه چیز گم کردهاید؟!»
English Sahih:
They said while approaching them, "What is it you are missing?" (Yusuf [12] : 71)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
برادران یوسف درحالیکه به ندا دهندۀ پست سرشان و یاران همراهش روی آوردند گفتند: چه چیزی از شما گم شده است که ما را به دزدی متهم میکنید؟