Skip to main content

قَالُوْا وَاَقْبَلُوْا عَلَيْهِمْ مَّاذَا تَفْقِدُوْنَ  ( يوسف: ٧١ )

They said
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
turning towards
وَأَقْبَلُوا۟
जबकि वो मुतावज्जेह हुए
them
عَلَيْهِم
उनकी तरफ़
"What (is it)
مَّاذَا
क्या चीज़
you miss?"
تَفْقِدُونَ
तुम गुम पाते हो

Qaloo waaqbaloo 'alayhim matha tafqidoona (Yūsuf 12:71)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे उनकी ओर रुख़ करते हुए बोले, 'तुम्हारी क्या चीज़ खो गई है?'

English Sahih:

They said while approaching them, "What is it you are missing?" ([12] Yusuf : 71)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ये सुन कर ये लोग पुकारने वालों की तरफ भिड़ पड़े और कहने लगे (आख़िर) तुम्हारी क्या चीज़ गुम हो गई है