Skip to main content

قَالُوْٓا ءَاِنَّكَ لَاَنْتَ يُوْسُفُۗ قَالَ اَنَا۠ يُوْسُفُ وَهٰذَآ اَخِيْ قَدْ مَنَّ اللّٰهُ عَلَيْنَاۗ اِنَّهٗ مَنْ يَّتَّقِ وَيَصْبِرْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُحْسِنِيْنَ  ( يوسف: ٩٠ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
گفتند
a-innaka
أَءِنَّكَ
"Are you indeed
آیا براستی تو
la-anta
لَأَنتَ
[surely you]
تو
yūsufu
يُوسُفُۖ
Yusuf?"
یوسف
qāla
قَالَ
He said
گفت
anā
أَنَا۠
"I am
من
yūsufu
يُوسُفُ
Yusuf
یوسف
wahādhā
وَهَٰذَآ
and this
و اين
akhī
أَخِىۖ
(is) my brother
برادرم
qad
قَدْ
Indeed
البته
manna
مَنَّ
Allah has been gracious
منّت نهاد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has been gracious
خداوند
ʿalaynā
عَلَيْنَآۖ
to us
بر ما
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, he
همانا او
man
مَن
who
کسی که
yattaqi
يَتَّقِ
fears Allah
تقوا پیشه کند
wayaṣbir
وَيَصْبِرْ
and (is) patient
و صبر کند
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
پس همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
لَا
(does) not
تباه نمي‌كند
yuḍīʿu
يُضِيعُ
let go waste
تباه نمي‌كند
ajra
أَجْرَ
(the) reward
پاداش
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers"
نيكوكاران

Qaaloo 'a innaka la anta Yoosufu qaala ana Yoosufu wa haazaaa akhee qad mannal laahu 'alainaa innahoo mai yattaqi wa yasbir fa innal laaha laa yudee'u ajral muhsineen

حسین تاجی گله داری:

(برادران) گفتند: «آیا به راستی تو همان یوسفی؟!». (یوسف) گفت: «(آری) من یوسفم، و این برادر من است، یقیناً الله بر ما منّت گذاشت، همانا هر کس پرهیزگاری کند و صبر نماید، بی‌گمان الله پاداش نیکو‌کاران را ضایع نمی‌کند».

English Sahih:

They said, "Are you indeed Joseph?" He said, "I am Joseph, and this is my brother. Allah has certainly favored us. Indeed, he who fears Allah and is patient, then indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good." (Yusuf [12] : 90)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آن‌گاه شوکه شدند، و گفتند: آیا تو خود یوسف هستی؟! یوسف علیه السلام به آنها گفت: بله من یوسف هستم، و این را که همراه من می‌بینید: برادر تنی من است، الله با رهایی از وضعیتی که در آن بودیم، و با بالا بردن منزلت بر ما منت بخشیده است، زیرا هرکس که با اجرای اوامر و ترک نواهی الله از او تعالی بترسد، و در برابر مصیبت شکیبایی کند؛ این کارش نوعی نیکوکاری است، و الله مزد نیکوکاران را تباه نمی‌سازد، بلکه آن را برای‌شان حفظ می‌کند.