Skip to main content
qālū
قَالُوٓا۟
They said,
a-innaka
أَءِنَّكَ
"Are you indeed,
la-anta
لَأَنتَ
surely you,
yūsufu
يُوسُفُۖ
Yusuf?"
qāla
قَالَ
He said,
anā
أَنَا۠
"I am
yūsufu
يُوسُفُ
Yusuf
wahādhā
وَهَٰذَآ
and this
akhī
أَخِىۖ
(is) my brother.
qad
قَدْ
Indeed,
manna
مَنَّ
Allah has been gracious
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has been gracious
ʿalaynā
عَلَيْنَآۖ
to us.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, he
man
مَن
who
yattaqi
يَتَّقِ
fears Allah
wayaṣbir
وَيَصْبِرْ
and (is) patient,
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
yuḍīʿu
يُضِيعُ
let go waste
ajra
أَجْرَ
(the) reward
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers."

Qaaloo 'a innaka la anta Yoosufu qaala ana Yoosufu wa haazaaa akhee qad mannal laahu 'alainaa innahoo mai yattaqi wa yasbir fa innal laaha laa yudee'u ajral muhsineen

Sahih International:

They said, "Are you indeed Joseph?" He said, "I am Joseph, and this is my brother. Allah has certainly favored us. Indeed, he who fears Allah and is patient, then indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good."

1 Mufti Taqi Usmani

They said, “Is it that you are, in fact, Yūsuf?” He said, “I am Yūsuf, and this is my brother. Allah has been very kind to us. Surely, whoever fears Allah and observes patience, Allah does not let the reward of such good people to go to waste.”