وَّسَكَنْتُمْ فِيْ مَسٰكِنِ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ الْاَمْثَالَ ( ابراهيم: ٤٥ )
Wa sakantum fee masaakinil lazeena zalamooo anfusahum wa tabaiyana lakum kaifa fa'alnaa bihim wa darabnaa lakumul amsaal
حسین تاجی گله داری:
و در مسکن کسانیکه به خویشتن ستم کردند، ساکن شدید، و برای شما روشن شد که با آنها چگونه رفتار کردیم، و برای شما مثلها (از سر گذشت پیشینیان) زدیم.
English Sahih:
And you lived among the dwellings of those who wronged themselves, and it had become clear to you how We dealt with them. And We presented for you [many] examples." (Ibrahim [14] : 45)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و در محل سکونت امتهای ستمگر پیشین که پیش از شما بهسبب کفر به الله بر خودشان ستم روا داشتند، مانند قوم هود و قوم صالح سکونت میکردید، و عذابی را که بر آنها واقع ساخته بودیم برایتان روشن گردید، و در کتاب الله برایتان مثلها زدیم تا پند بگیرید، اما شما از آنها پند نگرفتید.