قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَجِيْمٌۙ ( الحجر: ٣٤ )
qāla
قَالَ
He said
گفت
fa-ukh'ruj
فَٱخْرُجْ
"Then get out
پس خارج شو
min'hā
مِنْهَا
of it
از آن
fa-innaka
فَإِنَّكَ
for indeed you
پس بی گمان تو
rajīmun
رَجِيمٌ
(are) expelled
رانده شده
Qaala fakhruj minhaa fa innaka rajeem
حسین تاجی گله داری:
(الله) فرمود: «از آن (بهشت) بیرون شو، بیگمان تو رانده شدهای،
English Sahih:
[Allah] said, "Then depart from it, for indeed, you are expelled. (Al-Hijr [15] : 34)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
الله به ابلیس فرمود: از بهشت بیرون شو که تو رانده شده هستی.