Skip to main content

قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَجِيْمٌۙ  ( الحجر: ٣٤ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
fa-ukh'ruj
فَٱخْرُجْ
"Then get out
پس خارج شو
min'hā
مِنْهَا
of it
از آن
fa-innaka
فَإِنَّكَ
for indeed you
پس بی گمان تو
rajīmun
رَجِيمٌ
(are) expelled
رانده شده

Qaala fakhruj minhaa fa innaka rajeem

حسین تاجی گله داری:

(الله) فرمود: «از آن (بهشت) بیرون شو، بی‌گمان تو رانده شده‌ای،

English Sahih:

[Allah] said, "Then depart from it, for indeed, you are expelled. (Al-Hijr [15] : 34)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله به ابلیس فرمود: از بهشت بیرون شو که تو رانده ‌شده هستی.