Skip to main content

قَالَ وَمَنْ يَّقْنَطُ مِنْ رَّحْمَةِ رَبِّهٖٓ اِلَّا الضَّاۤلُّوْنَ   ( الحجر: ٥٦ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
waman
وَمَن
"And who
و چه کسی
yaqnaṭu
يَقْنَطُ
despairs
نا امید می شود
min
مِن
of
از
raḥmati
رَّحْمَةِ
(the) Mercy
رحمت
rabbihi
رَبِّهِۦٓ
(of) his Lord
پروردگارش
illā
إِلَّا
except
مگر
l-ḍālūna
ٱلضَّآلُّونَ
those who are astray
گمراهان

Qaala wa mai yaqnatu mir rahmati Rabbiheee illad daaaloon

حسین تاجی گله داری:

(ابراهیم) گفت: «و چه کسی جز گمراهان از رحمت پروردگارش نا امید می‌شود؟!».

English Sahih:

He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?" (Al-Hijr [15] : 56)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ابراهیم علیه السلام گفت: و آیا مگر جز گمراهان از راه راست، کسی از رحمت پروردگارش ناامید است؟!