اِلَّا امْرَاَتَهٗ قَدَّرْنَآ اِنَّهَا لَمِنَ الْغٰبِرِيْنَ ࣖ ( الحجر: ٦٠ )
im'ra-atahu
ٱمْرَأَتَهُۥ
his wife"
همسرش
qaddarnā
قَدَّرْنَآۙ
We have decreed
مقدر کردیم
innahā
إِنَّهَا
that she
همانا آن
lamina
لَمِنَ
(is) surely of
قطعاً از
l-ghābirīna
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who remain behind
باقیماندگان
Illam ra atahoo qaddarnaaa innahaa laminal ghaabireen
حسین تاجی گله داری:
مگر همسر او که مقدر داشتیم او قطعاً از بازماندگان (و هلاکت شوندگان) باشد».
English Sahih:
Except his wife." We [i.e., Allah] decreed that she is of those who remain behind. (Al-Hijr [15] : 60)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
مگر همسرش، زیرا حکم کردهایم که او از بازماندگانی است که نابودی آنها را فرا میگیرد.
2 Islamhouse
جز همسرش که مقدر کردهایم از بازماندگان [در عذاب] باشد».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 15:77 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
جز زنش را كه مقرر كردهايم كه از باقىماندگان باشد
5 Abolfazl Bahrampour
جز زنش را كه مقدّر كردهايم وى از بازماندگان [در عذاب] باشد
6 Baha Oddin Khorramshahi
مگر همسرش که مقدر کردهایم که از واپسماندگان [در عذاب] باشد
7 Hussain Ansarian
مگر همسرش را که [به سبب روی گردانی اش از حق] مقدّر کرده ایم از بازماندگان [در شهر و نابودشوندگان] باشد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
جز زن لوط که آن هم (چون با بدان همدست است) چنین مقرر داشتیم که از بازماندگان باشد (و با زشتکاران هلاک شود)
9 Mohammad Kazem Moezzi
مگر زنش مقدّر کردیم که او است از گذشتگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
جز آنش را كه مقدر كرديم او از بازماندگان [در عذاب] باشد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«جز زنش را که مقدر کردیم او همانا از بازماندگان (در عذاب) است.»
12 Mohsen Gharaati
مگر همسرش را که مقدّر کردهایم از بازماندگان [در شهر و نابودشوندگان] باشد.»
13 Mostafa Khorramdel
مگر همسر او را که جزو بقیّه (ی مردم محکوم به فنا) قلمداد کردهایم
14 Naser Makarem Shirazi
بجز همسرش، که مقدّر داشتیم از بازماندگان (در شهر، و هلاکشوندگان) باشد!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
جز زن او، كه مقدّر كردهايم كه از ماندگان باشد [و هلاك شود]
- القرآن الكريم - الحجر١٥ :٦٠
Al-Hijr15:60