وَلَقَدْ نَعْلَمُ اَنَّكَ يَضِيْقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُوْلُوْنَۙ ( الحجر: ٩٧ )
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
و بيترديد
naʿlamu
نَعْلَمُ
We know
ميدانستيم
annaka
أَنَّكَ
that [you]
همانا تو
yaḍīqu
يَضِيقُ
(is) straitened
تنگ می شود
ṣadruka
صَدْرُكَ
your breast
سینه ات
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
ميگويند
Wa laqad na'lamu annak yadeequ sadruka bimaa yaqooloon
حسین تاجی گله داری:
و به راستی ما میدانیم که سینه تو (ای پیامبر) از آنچه آنها میگویند تنگ میشود (و تو را آزرده و نا راحت میکند).
English Sahih:
And We already know that your breast is constrained by what they say. (Al-Hijr [15] : 97)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و -ای رسول- بهراستیکه ما میدانیم از اینکه تو را تکذیب میکنند و به ریشخند میگیرند سینهات تنگ میگردد.
2 Islamhouse
و [ای پیامبر،] یقیناً ما میدانیم که تو از آنچه آنان [= کافران] میگویند آزردهخاطر میگردی.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 15:99 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و مىدانيم كه تو از گفتارشان دلتنگ مىشوى
5 Abolfazl Bahrampour
و ما به خوبى مىدانيم كه تو از آنچه مىگويند دلتنگ مىشوى
6 Baha Oddin Khorramshahi
و به خوبی میدانیم که از آنچه میگویند دلتنگ میشوی
7 Hussain Ansarian
ما می دانیم که تو از آنچه [مشرکان] می گویند، دلتنگ می شوی
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و ما محققا میدانیم که تو از آنچه امت (در طعنه و تکذیب تو) میگویند سخت دلتنگ میشوی
9 Mohammad Kazem Moezzi
و همانا میدانیم تو را تنگ همیآید سینه بدانچه گویند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و قطعاً مىدانيم كه سينه تو از آنچه مىگويند تنگ مىشود
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و بهراستی همواره میدانیم که سینهی تو از آنچه میگویند بسی تنگ میشود
12 Mohsen Gharaati
[اى پیامبر!] البتّه ما مىدانیم که سینهات به خاطر آنچه مىگویند، تنگ مىشود
13 Mostafa Khorramdel
و ما میدانیم که سینهات از آنچه میگویند، تنگ میشود (و از استهزاء و استهانت و الفاظ شرکآلودشان دلت به هم میآید)
14 Naser Makarem Shirazi
ما میدانیم سینهات از آنچه آنها میگویند تنگ میشود (و تو را سخت ناراحت میکنند)
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و هر آينه ما مىدانيم كه سينهات بدانچه مىگويند تنگ مىگردد
- القرآن الكريم - الحجر١٥ :٩٧
Al-Hijr15:97