Skip to main content

لَا جَرَمَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِيْنَ   ( النحل: ٢٣ )

لَا
No doubt
ناگزیر
jarama
جَرَمَ
No doubt
ناگزیر
anna
أَنَّ
that
كه
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
مي‌داند
مَا
what
آن چه
yusirrūna
يُسِرُّونَ
they conceal
پنهان مي‌كنند
wamā
وَمَا
and what
و آن چه
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَۚ
they reveal
آشکار می کنند
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
همانا او
لَا
(does) not
دوست ندارد
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
دوست ندارد
l-mus'takbirīna
ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ
the arrogant ones
گردنکشان

Laa jarama annal laaha ya'lamu maa yusirrona wa ma yu'linoon; innahoo laa yuhibbul mustakbireen

حسین تاجی گله داری:

قطعاً آنچه را پنهان می‌دارند، و آنچه را آشکار می‌کنند؛ می‌داند، بی‌گمان او مستکبران را دوست ندارد.

English Sahih:

Assuredly, Allah knows what they conceal and what they declare. Indeed, He does not like the arrogant. (An-Nahl [16] : 23)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به تحقیق الله از اعمالی که اینها پنهان و اعمالی که آشکار می‌کنند آگاه است، و ذره‌ای بر او پوشیده نمی‌ماند، و به‌زودی در قبال اعمال‌شان به آنها جزا خواهد داد، به‌راستی‌که او سبحانه تکبر کنندگان از عبادت و فروتنی برای الله را دوست ندارد، بلکه شدیدترین خشم را بر آنها می‌گیرد.