لِيُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِيْ يَخْتَلِفُوْنَ فِيْهِ وَلِيَعْلَمَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنَّهُمْ كَانُوْا كٰذِبِيْنَ ( النحل: ٣٩ )
liyubayyina
لِيُبَيِّنَ
That He will make clear
تا روشن كند
lahumu
لَهُمُ
to them
براي ايشان
alladhī
ٱلَّذِى
that
كسي كه
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَ
they differ
اختلاف ميكردند
fīhi
فِيهِ
wherein
در آن
waliyaʿlama
وَلِيَعْلَمَ
and that may know
و تا بداند
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
كفر ورزيدند
annahum
أَنَّهُمْ
that they
همانا ايشان
kānū
كَانُوا۟
were
بودند
kādhibīna
كَٰذِبِينَ
liars
دروغگو
Liyubaiyina lahumul lazee yakhtalifoona feehi wa liya'lamal lazeena kafarooo annahum kaanoo kaazibeen
حسین تاجی گله داری:
تا آنچه را که درآن اختلاف میکردند برایشان روشن سازد، و تا کسانیکه کافر شدند، بدانند که آنها دروغگو بودهاند.
English Sahih:
[It is] so He will make clear to them [the truth of] that wherein they differ and so those who have disbelieved may know that they were liars. (An-Nahl [16] : 39)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
الله در روز قیامت همگی آنها را دوباره زنده میکند تا حقیقت توحید و رستاخیز و نبوت را که در آن اختلاف میکردند برایشان آشکار گرداند، و تا کفار بدانند در ادعایشان که شریکانی همراه الله قرار دادند و رستاخیز را انکار کردند دروغگو بودند.