Skip to main content

وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَتَوَفّٰىكُمْ وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّرَدُّ اِلٰٓى اَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْ لَا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْـًٔاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ قَدِيْرٌ ࣖ   ( النحل: ٧٠ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
khalaqakum
خَلَقَكُمْ
created you
آفريد شما را
thumma
ثُمَّ
then
سپس
yatawaffākum
يَتَوَفَّىٰكُمْۚ
will cause you to die
می میراند شما را
waminkum
وَمِنكُم
And among you
و بعضي از شما
man
مَّن
(is one) who
کسی که
yuraddu
يُرَدُّ
is sent back
باز گردانده می شود
ilā
إِلَىٰٓ
to
به
ardhali
أَرْذَلِ
the worst
پست ترین
l-ʿumuri
ٱلْعُمُرِ
(of) the age
سالهای زندگی
likay
لِكَىْ
so that
تا اینکه
لَا
not
نداند
yaʿlama
يَعْلَمَ
he will know
نداند
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge
آگاهی
shayan
شَيْـًٔاۚ
a thing
چيزي
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
دانا
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
توانا

Wallaahu khalaqakum suma tatawaffaakum; wa minkum many-yuradu ilaaa arzalil 'umuri likai laa ya'lama ba'da 'ilmin shai'aa; innal laaha 'Aleemun Qadeer

حسین تاجی گله داری:

و الله شما را آفرید، سپس می‌میراند، و بعضی از شما را به پیری و (فرتوتی) می‌رساند، تا بعد از علم (و آگاهی) چیزی نداند (و همه را فراموش کند) بی‌گمان الله دانای تواناست.

English Sahih:

And Allah created you; then He will take you in death. And among you is he who is reversed to the most decrepit [old] age so that he will not know, after [having had] knowledge, a thing. Indeed, Allah is Knowing and Competent. (An-Nahl [16] : 70)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و الله شما را بدون نمونۀ قبلی آفرید، سپس هنگام سپری ‌شدن اجل‌های‌تان شما را می‌میراند، و از شما کسی است که عمرش تا بدترین مراحل عمر یعنی فرتوتی ادامه می‌یابد، چنان‌که هیچ‌چیز از آنچه که قبلا می‌دانست نمی‌داند، به‌راستی‌که الله ذات بسیار دانایی است که ذره‌ای از اعمال بندگانش بر او پوشیده نمی‌ماند، و ذات توانایی است که هیچ‌چیز او را ناتوان نمی‌سازد.