Skip to main content

وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَتَوَفّٰىكُمْ وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّرَدُّ اِلٰٓى اَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْ لَا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْـًٔاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ قَدِيْرٌ ࣖ   ( النحل: ٧٠ )

And Allah
وَٱللَّهُ
ve Allah
created you
خَلَقَكُمْ
sizi yarattı
then
ثُمَّ
sonra
will cause you to die
يَتَوَفَّىٰكُمْۚ
öldürür
And among you
وَمِنكُم
ve içinizden
(is one) who
مَّن
kimi
is sent back
يُرَدُّ
itilir
to the worst
إِلَىٰٓ أَرْذَلِ
en reziline
(of) the age
ٱلْعُمُرِ
ömrün
so that
لِكَىْ
diye
not he will know
لَا يَعْلَمَ
hiçbir şeyi bilmez olsun
after
بَعْدَ
sonra
knowledge
عِلْمٍ
bilgiden
a thing
شَيْـًٔاۚ
biraz
Indeed
إِنَّ
doğrusu
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) All-Knowing
عَلِيمٌ
bilendir
All-Powerful
قَدِيرٌ
kadirdir

vellâhü ḫaleḳaküm ŝümme yeteveffâküm veminküm mey yüraddü ilâ erẕeli-l`umüri likey lâ ya`leme ba`de `ilmin şey'â. inne-llâhe `alîmün ḳadîr. (an-Naḥl 16:70)

Diyanet Isleri:

Allah sizi yaratmıştır, sonra öldürecektir, içinizden bir kısmı da ömrünün en fena zamanına ulaştırılır ki, bilirken bilmez olurlar. Doğrusu Allah bilendir, her şeye Kadir'dir.

English Sahih:

And Allah created you; then He will take you in death. And among you is he who is reversed to the most decrepit [old] age so that he will not know, after [having had] knowledge, a thing. Indeed, Allah is Knowing and Competent. ([16] An-Nahl : 70)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Allah sizi halketti, sonra öldürür ve içinizden yaşayışın en aşağılık çağına, kocalığa kadar ömür sürdürülenler de vardır ki bildikleri şeyleri bilmez olurlar; şüphe yok ki Allah her şeyi bilir, her şeye gücü yeter.