Skip to main content

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ   ( النحل: ٨٢ )

fa-in
فَإِن
Then if
پس اگر
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
روي برگردانند
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
پس جز اين نيست كه
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
بر تو
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
(is) the conveyance
رساندن و تفهیم پیام
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
the clear
آشکار

Fa in tawallaw fa innamaa 'alaikal balaaghul mubeen

حسین تاجی گله داری:

پس (ای پیامبر!) اگر (آن‌ها) روی گرداندند؛ جز این نیست که بر (عهدۀ) تو ابلاغ آشکار است.

English Sahih:

But if they turn away, [O Muhammad] – then only upon you is [responsibility for] clear notification. (An-Nahl [16] : 82)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس -ای رسول- اگر از ایمان و تصدیقِ آنچه که آورده‌ای روی گرداندند هیچ وظیفه‌ای نداری جز تبلیغِ آنچه به تبلیغِ واضحِ آن فرمان یافته‌ای، و وادار کردن آنها بر هدایت، وظیفۀ تو نیست.