Skip to main content

يَعْرِفُوْنَ نِعْمَتَ اللّٰهِ ثُمَّ يُنْكِرُوْنَهَا وَاَكْثَرُهُمُ الْكٰفِرُوْنَ ࣖ   ( النحل: ٨٣ )

yaʿrifūna
يَعْرِفُونَ
They recognize
مي‌شناسند
niʿ'mata
نِعْمَتَ
(the) Favor
نعمت
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah;
خداوند
thumma
ثُمَّ
then
سپس
yunkirūnahā
يُنكِرُونَهَا
they deny it
انکارش می کنند
wa-aktharuhumu
وَأَكْثَرُهُمُ
And most of them
و بيشترشان
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
(are) the disbelievers
کافران

Ya'rifoona ni'matal laahi summa yunkiroonahaa wa aksaruhumul kaafiroon

حسین تاجی گله داری:

(آن‌ها) نعمت الله را می‌شناسند، سپس انکارش می‌کنند، و بیشترشان کافرند.

English Sahih:

They recognize the favor of Allah; then they deny it. And most of them are disbelievers. (An-Nahl [16] : 83)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

مشرکان نعمت‌های الله مانند فرستادن پیامبر صلی الله علیه وسلم به‌سوی آنها را که برای‌شان ارزانی داشته است می‌دانند، با این وجود نعمت‌های او تعالی را با به جا نیاوردن شکر آنها و تکذیب رسولانش ناسپاسی می‌کنند، و بیشتر آنها شکر نعمت‌های او سبحانه را به جای نمی‌آورند.