Skip to main content

لَا تَجْعَلْ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُوْمًا مَّخْذُوْلًا ࣖ   ( الإسراء: ٢٢ )

لَّا
(Do) not
قرار نده
tajʿal
تَجْعَلْ
make
قرار نده
maʿa
مَعَ
with
همراه
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
ilāhan
إِلَٰهًا
god
معبودي
ākhara
ءَاخَرَ
another
دیگر
fataqʿuda
فَتَقْعُدَ
lest you will sit
پس بنشینی
madhmūman
مَذْمُومًا
disgraced
سرزنش شده
makhdhūlan
مَّخْذُولًا
forsaken
بی یاور

Laa taj'al ma'al laahi ilaahan aakhara fataq'uda mazoomam makhzoolaa

حسین تاجی گله داری:

(هرگز) معبود دیگری را با الله (شریک) قرار مده، که آنگاه نکوهیدۀ خوار (بی یار و یاور) خواهی نشست.

English Sahih:

Do not make [as equal] with Allah another deity and [thereby] become censured and forsaken. (Al-Isra [17] : 22)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای بنده- همراه الله معبودی دیگر قرار نده تا او را عبادت کنی، که در این صورت نزد الله مورد مؤاخذه قرار می‌گیری، و نزد بندگان صالح او تعالی هیچ ستایشگری نخواهی داشت، و از یاری الله محروم می‌مانی و هیچ یاوری نخواهی داشت.