Skip to main content

لَا تَجْعَلْ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُوْمًا مَّخْذُوْلًا ࣖ   ( الإسراء: ٢٢ )

(Do) not
لَّا
Не
make
تَجْعَلْ
делай
with
مَعَ
с
Allah
ٱللَّهِ
Аллахом
god
إِلَٰهًا
бога
another
ءَاخَرَ
другого,
lest you will sit
فَتَقْعُدَ
чтобы (не) сидеть тебе
disgraced
مَذْمُومًا
порицаемым,
forsaken
مَّخْذُولًا
оставленным без поддержки.

Lā Taj`al Ma`a Allāhi 'Ilahāan 'Ākhara Fataq`uda Madhmūmāan Makhdhūlāan. (al-ʾIsrāʾ 17:22)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Не поклоняйся наряду с Аллахом никакому другому богу, а не то сядешь униженным и покинутым.

English Sahih:

Do not make [as equal] with Allah another deity and [thereby] become censured and forsaken. ([17] Al-Isra : 22)

1 Abu Adel

Не делай (о, человек) (для себя) (наряду) с Аллахом другого бога [не совершай многобожие], чтобы не сесть [оказаться] тебе порицаемым (и) оставленным (без помощи Аллаха).