Skip to main content

۞ وَقَضٰى رَبُّكَ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّآ اِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسٰنًاۗ اِمَّا يَبْلُغَنَّ عِنْدَكَ الْكِبَرَ اَحَدُهُمَآ اَوْ كِلٰهُمَا فَلَا تَقُلْ لَّهُمَآ اُفٍّ وَّلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُلْ لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيْمًا  ( الإسراء: ٢٣ )

waqaḍā
وَقَضَىٰ
And has decreed
سفارش کرد
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
پروردگار تو
allā
أَلَّا
that (do) not
که پرستش نکنید
taʿbudū
تَعْبُدُوٓا۟
worship
که پرستش نکنید
illā
إِلَّآ
except
مگر
iyyāhu
إِيَّاهُ
Him Alone
فقط او را
wabil-wālidayni
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
and to the parents
و به پدر و مادر
iḥ'sānan
إِحْسَٰنًاۚ
(be) good
نیکی
immā
إِمَّا
Whether
اگر
yablughanna
يَبْلُغَنَّ
reach
البته می رسد
ʿindaka
عِندَكَ
with you
نزد تو
l-kibara
ٱلْكِبَرَ
the old age
پیری
aḥaduhumā
أَحَدُهُمَآ
one of them
یکی از آنها
aw
أَوْ
or
يا
kilāhumā
كِلَاهُمَا
both of them
هر دوشان
falā
فَلَا
then (do) not
پس نگویید
taqul
تَقُل
say
پس نگویید
lahumā
لَّهُمَآ
to both of them
به آن دو
uffin
أُفٍّ
a word of disrespect
اف، وای ، آه ، احساس ناراحتی
walā
وَلَا
and (do) not
بانگ مزن بر آن دو
tanharhumā
تَنْهَرْهُمَا
repel them
بانگ مزن بر آن دو
waqul
وَقُل
but speak
و بگو
lahumā
لَّهُمَا
to them
به آن دو
qawlan
قَوْلًا
a word
سخني
karīman
كَرِيمًا
noble
ارجمند

Wa qadaa Rabbuka allaa ta'budooo illaaa iyyaahu wa bilwaalidaini ihsaanaa; immaa yablughanna 'indakal kibara ahaduhumaaa aw kilaahumaa falaa taqul lahumaaa uffinw wa laa tanharhumaa wa qullahumaa qawlan kareemaa

حسین تاجی گله داری:

و پروردگارت (چنین) مقرر داشته است که: جز او را نپرستید، و به پدر و مادر نیکی کنید، هرگاه یکی از آن دو، یا هر دوی آن‌ها نزد تو به سن پیری رسند، (حتی) به آن‌ها (کلمۀ) افّ (= کمترین کلمه رنج آور) نگو، و بر (سر) آن‌ها فریاد نزن، و با نیکی (و بزرگوارانه) با آن‌ها سخن بگو.

English Sahih:

And your Lord has decreed that you worship not except Him, and to parents, good treatment. Whether one or both of them reach old age [while] with you, say not to them [so much as], "uff," and do not repel them but speak to them a noble word. (Al-Isra [17] : 23)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای بنده- پروردگارت فرمان داده و واجب گردانیده که غیر او عبادت نشود، و به نیکی به پدر و مادر به‌خصوص هنگام رسیدن به سالخوردگی فرمان داده، که اگر یکی از پدر و مادر یا هر دو نزدت به سالخوردگی رسیدند، با گفتن سخنی که بر خستگی دلالت دارد از آن دو خسته و زده نشو، و بر آن دو پرخاش نکن، و سخن درشت بر آنها نگو، و سخنی نیکو همراه با نرمی و مهربانی به آنها بگو.