Skip to main content

فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ اُوْلٰىهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَآ اُولِيْ بَأْسٍ شَدِيْدٍ فَجَاسُوْا خِلٰلَ الدِّيَارِۗ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُوْلًا  ( الإسراء: ٥ )

fa-idhā
فَإِذَا
So when
پس هنگامي كه
jāa
جَآءَ
came
آمد
waʿdu
وَعْدُ
(the) promise
وعده
ūlāhumā
أُولَىٰهُمَا
(for) the first of the two
اولی آن دو
baʿathnā
بَعَثْنَا
We raised
فرستادیم
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
بر شما
ʿibādan
عِبَادًا
servants
بندگان
lanā
لَّنَآ
of Ours
براي ما
ulī
أُو۟لِى
those of great military might
صاحبان
basin
بَأْسٍ
those of great military might
نیرو
shadīdin
شَدِيدٍ
those of great military might
سخت
fajāsū
فَجَاسُوا۟
and they entered
پس همه جا را گشتند
khilāla
خِلَٰلَ
the inner most part
لابه لای
l-diyāri
ٱلدِّيَارِۚ
(of) the homes
خانه ها
wakāna
وَكَانَ
and (it) was
و بود
waʿdan
وَعْدًا
a promise
وعده
mafʿūlan
مَّفْعُولًا
fulfilled
انجام پذير

Fa-izaa jaaa'a wa'duoolaahumaa ba'asnaaa 'alykurr 'ibaadai-lanaaa ulee baasin shadeedin fajaasoo khilaalad diyaar; wa kaana wa'dam maf'oolaa

حسین تاجی گله داری:

پس هنگامی‌که وعدۀ نخستین آن دو (بار) فرا رسد؛ گروهی از بندگان بسیار نیرومند (پیکار جوی) خود را بر شما برانگیزیم (تا شما را درهم کوبند و نابود کنند) پس (برای قتل و کشتار) درون خانه‌ها را جستجو کنند، و این وعده شدنی (و قطعی) است.

English Sahih:

So when the [time of] promise came for the first of them, We sent against you servants of Ours – those of great military might, and they probed [even] into the homes, and it was a promise fulfilled. (Al-Isra [17] : 5)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس هنگامی‌که برای بار اول فساد برپا کردند عده‌ای از بندگان خویش را که نیرومند و بسیار سخت‌گیر بودند بر آنها مسلط کردیم که آنها را می‌کشتند و آواره می‌کردند، و در میان خانه‌های‌شان گشتند و بر هرچه می‌گذشتند آن را تباه می‌کردند، و وعدۀ الله بر این کار بدون تردید تحقق‌یافتنی است.