Skip to main content

اِلَّا رَحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَۗ اِنَّ فَضْلَهٗ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيْرًا  ( الإسراء: ٨٧ )

illā
إِلَّا
Except
مگر
raḥmatan
رَحْمَةً
a mercy
رحمت
min
مِّن
from
از
rabbika
رَّبِّكَۚ
your Lord
پروردگارت
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
faḍlahu
فَضْلَهُۥ
His Bounty
تفضل او
kāna
كَانَ
is
بود
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
بر تو
kabīran
كَبِيرًا
great
بزرگ

Illaa rahmatam mir Rabbik; inna fadlahoo kaana 'alaika kabeeraa

حسین تاجی گله داری:

لیکن (باقی ماندنش به سبب) رحمتی از جانب پروردگارت است؛ بدون شک فضل او بر تو بزرگ است.

English Sahih:

Except [We have left it with you] as a mercy from your Lord. Indeed, His favor upon you has ever been great. (Al-Isra [17] : 87)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اما به‌سبب رحمتی از جانب پروردگارت آن را نبردیم و محفوظ نگه داشتیم، همانا لطف پروردگارت بر تو بسیار بزرگ بود که تو را رسول و خاتم پیامبران قرار داد و قرآن را بر تو فرو فرستاد.