Skip to main content

اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَهْدِيْ لِلَّتِيْ هِيَ اَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا كَبِيْرًاۙ   ( الإسراء: ٩ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
hādhā
هَٰذَا
this
اين
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
قرآن
yahdī
يَهْدِى
guides
هدايت مي‌كند
lillatī
لِلَّتِى
to that
به راهی که
hiya
هِىَ
which
آن
aqwamu
أَقْوَمُ
(is) most straight
استوارتر
wayubashiru
وَيُبَشِّرُ
and gives glad tidings
و بشارت می دهد
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
to the believers -
مؤمنان
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
انجام مي‌دهند
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the righteous deeds
كارهاي شايسته
anna
أَنَّ
that
كه
lahum
لَهُمْ
for them
برای آنان
ajran
أَجْرًا
(is) a reward
پاداشي
kabīran
كَبِيرًا
great
بزرگ

Inna haazal Quraana yahdee lillatee hiya aqwamu wa yubashshirul mu'mineenal lazeena ya'maloonas saalihaati anna lahum ajran kabeeraa

حسین تاجی گله داری:

بی‌شک این قرآن، به راهی که آن استوار‌ترین راه‌هاست؛ هدایت می‌کند، و به مؤمنانی که کار‌های شایسته انجام می‌دهند بشارت می‌دهد که برای آن‌ها پاداش بزرگی است.

English Sahih:

Indeed, this Quran guides to that which is most suitable and gives good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a great reward (Al-Isra [17] : 9)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به‌راستی‌که این قرآن نازل‌شده بر محمد صلی الله علیه وسلم بر نیکوترین راه‌ها که همان راه اسلام است راهنمایی می‌کند، و مؤمنان به الله را که اعمال صالح انجام می‌دهند به آنچه خشنودشان می‌سازد، یعنی به اینکه پاداش بزرگی از جانب الله دارند خبر می‌دهد.