كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ اٰتَتْ اُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِّنْهُ شَيْـًٔاۙ وَّفَجَّرْنَا خِلٰلَهُمَا نَهَرًاۙ ( الكهف: ٣٣ )
kil'tā
كِلْتَا
Each
هر دو تا
l-janatayni
ٱلْجَنَّتَيْنِ
(of) the two gardens
دو باغ
ātat
ءَاتَتْ
brought forth
داد
ukulahā
أُكُلَهَا
its produce
ميوههايش
walam
وَلَمْ
and not
و کم نکرد
taẓlim
تَظْلِم
did wrong
و کم نکرد
min'hu
مِّنْهُ
of it
از آن
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
چيزي
wafajjarnā
وَفَجَّرْنَا
And We caused to gush forth
و جاری کردیم
khilālahumā
خِلَٰلَهُمَا
within them
میان آن دو
naharan
نَهَرًا
a river
نهر
Kiltal jannataini aatat ukulahaa wa lam tazlim minhu shai'anw wa fajjarnaa khi laalahumaa naharaa
حسین تاجی گله داری:
هر دو باغ، میوه آورده بود (میوههای بسیار) و چیزی فرو گذار نکرده بود، و میان آن دو (باغ)، نهر بزرگی جاری ساخته بودیم.
English Sahih:
Each of the two gardens produced its fruit and did not fall short thereof in anything. And We caused to gush forth within them a river. (Al-Kahf [18] : 33)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
هر یک از این دو باغ میوهاش شامل خرما و انگور و کشت را کافی و کامل میداد، و چیزی از آن نمیکاست، و میان این دو باغ رودی جاری ساختیم تا به آسانی آبیاری شوند.