Skip to main content

كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ اٰتَتْ اُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِّنْهُ شَيْـًٔاۙ وَّفَجَّرْنَا خِلٰلَهُمَا نَهَرًاۙ   ( الكهف: ٣٣ )

Each
كِلْتَا
উভয়
(of) the two gardens
ٱلْجَنَّتَيْنِ
বাগান
brought forth
ءَاتَتْ
দিতো
its produce
أُكُلَهَا
তার ফল
and not
وَلَمْ
এবং নি
did wrong
تَظْلِم
কম করে
of it
مِّنْهُ
থেকে তা
anything
شَيْـًٔاۚ
কিছু
And We caused to gush forth
وَفَجَّرْنَا
এবং আমরা প্রবাহিত করলাম
within them
خِلَٰلَهُمَا
দু'টির ফাঁকে ফাঁকে তাদের
a river
نَهَرًا
ঝর্না

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

দু’টো বাগানই ফল দিত, এতে এতটুকু ত্রুটি করত না। এ দু’য়ের মাঝে আমি ঝর্ণাধারা প্রবাহিত করেছিলাম।

English Sahih:

Each of the two gardens produced its fruit and did not fall short thereof in anything. And We caused to gush forth within them a river.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

উভয় বাগানই ফল দান করত এবং এতে কোন ত্রুটি করত না।[১] আর উভয়ের ফাঁকে ফাঁকে প্রবাহিত করেছিলাম নদী। [২]

[১] অর্থাৎ, ফল-ফসল উৎপাদনে কোন কমি না করে পরিপূর্ণরূপে ফসল দান করত।

[২] যাতে বাগানের সেচের ব্যাপারে যেন কোন বাধা সৃষ্টি না হয় অথবা বৃষ্টির পানির উপর নির্ভরশীল অঞ্চলের মত যেন বৃষ্টির মুখাপেক্ষী না হয়।