اَوْ يُصْبِحَ مَاۤؤُهَا غَوْرًا فَلَنْ تَسْتَطِيْعَ لَهٗ طَلَبًا ( الكهف: ٤١ )
aw
أَوْ
Or
يا
yuṣ'biḥa
يُصْبِحَ
will become
بشود
māuhā
مَآؤُهَا
its water
آب آن
ghawran
غَوْرًا
sunken
فرورفتہ
falan
فَلَن
so never
پس هرگز نخواهی توانست
tastaṭīʿa
تَسْتَطِيعَ
you will be able
پس هرگز نخواهی توانست
lahu
لَهُۥ
to find it"
براي او
ṭalaban
طَلَبًا
to find it"
به دست آوردن
Aw yusbiha maaa'uhaaa ghawran falan tastatee'a lahoo talabaa
حسین تاجی گله داری:
یا آب آن در عمق زمین فرو رفته تا هرگز نتوانی آن را به دست آوری».
English Sahih:
Or its water will become sunken [into the earth], so you would never be able to seek it." (Al-Kahf [18] : 41)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
یا آبش را در زمین فرو بَرَد آنگاه نتوانی با هیچ وسیلهای به آن دست یابی، و اگر آبش از بین برود دیگر بقایی ندارد.