وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلٰى مَا لَمْ تُحِطْ بِهٖ خُبْرًا ( الكهف: ٦٨ )
wakayfa
وَكَيْفَ
And how can
و چگونه
taṣbiru
تَصْبِرُ
you have patience
صبر می کنی
ʿalā
عَلَىٰ
for
بر
mā
مَا
what
آن چه
lam
لَمْ
not
احاطه پیدا نکردی
tuḥiṭ
تُحِطْ
you encompass
احاطه پیدا نکردی
bihi
بِهِۦ
of it
به آن
khub'ran
خُبْرًا
any knowledge"
آگاهی ، شناخت
Wa kaifa tasbiru 'alaa maa lam tuhit bihee khubraa
حسین تاجی گله داری:
و چگونه میتوانی بر چیزی که به (راز) آن آگاه نیستی، شکیبا باشی؟!»
English Sahih:
And how can you have patience for what you do not encompass in knowledge?" (Al-Kahf [18] : 68)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و چگونه میتوانی در برابر دیدن اعمالیکه دلیل درستی آنها را نمیدانی صبر کنی؛ زیرا تو بر اساس دانش خودت حکم میکنی؟!