Skip to main content

وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلٰى مَا لَمْ تُحِطْ بِهٖ خُبْرًا  ( الكهف: ٦٨ )

And how can
وَكَيْفَ
Und wie
you have patience
تَصْبِرُ
willst du geduldig sein,
for
عَلَىٰ
über
what
مَا
was
not
لَمْ
nicht
you encompass
تُحِطْ
du umfasst
of it
بِهِۦ
davon
any knowledge"
خُبْرًا
eine Kenntnis?"

Wa Kayfa Taşbiru `Alaá Mā Lam Tuĥiţ Bihi Khubrāan. (al-Kahf 18:68)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wie willst du das auch aushalten, wovon du keine umfassende Kenntnis hast?" ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 68)

English Sahih:

And how can you have patience for what you do not encompass in knowledge?" ([18] Al-Kahf : 68)

1 Amir Zaidan

Und wie kannst du Geduld aufbringen für das, wofür du über keine Mitteilung verfügst?"